close

中文裡的英文文法

 

在我能力可及的範圍還有耐心還夠用的時候,跟小隻扭說話,我會盡量一句中文,一句英文。時間久了,我發現她會自己自動翻譯,例如出去散步時,我說: "This way",她就接: "走這邊"。

 

但有時也有翻譯得很直接,某天在家跟我玩,她說: "馬麻,妳坐旁邊我" (Mommy, you sit beside me)

 

 

小隻扭學注音

 

小隻扭兩歲多時,為娘擔心她萬一以後都在英語環境成長,會對中文生疏,於是想早點教她注音符號,起初想年紀這麼小,也不知道學不學得會,只希望她對注音或中文字型不陌生而已,沒想到每天晚上睡前認幾個,一個月後,她竟然全部記得;那接著就想教她輕聲,一聲,二聲這樣的觀念,然而這太抽象,這個年紀很難理解,決定轉而隨性自然地教她每個字的注音拆解,例如: 講到"爸爸",就會跟她說是"ㄅㄚ ˋ 爸",講到"媽媽"就說"ㄇㄚ媽",指著燈的時候,會跟她說"ㄉㄥ 燈",想說建立一點簡單的觀念,先有注音的音感,以後會寫字後,會比較好上手。

 

沒想到這愛舉一反三的傢伙,馬上可以抓到中英文發音中的縫隙....

某天早上坐在高腳餐椅上,她很開心地說: "馬麻,ㄏㄞ 嗨 High-chair",當下有點傻眼,之後她馬上又說: "ㄆㄡ PO PO-rridge",之後還有陸陸續續出現"ㄇ Mer-lion","ㄑㄧㄡ 秋 CHO-colate".....

 

還有她看到Taxi的T會很高興的說,她有看到ㄒ(注音)......嗯..孩子,它們其實不一樣,可是我到底該怎麼解釋呢?!

 

 

白頭髮

 

小隻扭開始意識到爸爸是那個每天出門的人,媽媽總是在家裡,某日在餐桌上,她開始熱烈地討論起工作這件事。

 

小隻扭: "把拔每天都要上班",媽媽點頭。

小隻扭: "那妳不用上班",媽媽又點頭。

小隻扭: "那我長大要跟把拔一樣每天去工作",媽媽說: "好呀!那妳就好好去工作吧!!"

停頓了五秒忽然想起什麼,她說: "可是工作會有白頭髮,那我不要去好了!!"

(這傢伙是愛美還是怎樣,心意也改變太快了....)

 

 

什麼v.s為什麼

 

小孩有一段問問題的爆炸期,問題多就算了,有些解釋不清,有些媽媽自己不懂,有時被轟炸的真的很想叫她安靜一下。

比方說;念恐龍的故事書,每一頁的恐龍長得不一樣,她每一隻恐龍都要問這隻恐龍吃什麼...(媽媽心底的OS: 為什麼要問這個?妳要養恐龍嗎?)

 

唸跟小魚有關的故事,小魚碰到的每種海洋生物,從章魚水母龍蝦海葵,她也要問牠們吃什麼....(媽媽很想說不好意思,我一點都不懂海洋生物學)

 

童話故事書裡的動物,熊啦兔子啦豬啦都是站著,看起來就像有兩隻手兩隻腳,可是圖鑑書跟動物園裡的熊啦兔子啦豬啦,都是四腳著地,她問為什麼這些熊兩隻手兩隻腳,那些熊四隻腳。

 

還有某些童話書裡,把豬小妹的頭上畫蝴蝶結以示性別,然而小妞又有問題: "她頭上為什麼有綁頭髮的蝴蝶結?可是她(豬小妹)沒有頭髮ㄟ,要怎麼綁?!" (媽媽很想回答: "阿蝴蝶結卡在豬耳朵上不行嗎?")

 

DSCN2444  

 

孩子!!妳為什麼這麼多為什麼?!

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 andreawu 的頭像
    andreawu

    安卓亞的家庭塗鴉誌

    andreawu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()